Patricia Manresa : Catalonia, Immigration, Irish Language, Spain,

cork2005-collection.jpg

Title

Patricia Manresa : Catalonia, Immigration, Irish Language, Spain,

Subject

Life History; Spain; Ireland;

Description

Patricia grew up in Catalonia and describes coming to Cork to live and her experiences in the city.
Patricia describes her childhood. Her mother was Irish, her father Spanish. She visited Cork and decided to stay, getting a job. She compares how Cork people and Spanish people behave in daily life. Note; This interview was conducted as part of the Cork 2005 Project

Date

20 December 2004

Identifier

CFP_SR00358_manresa_2004

Coverage

Cork; Ireland; Spain; 1990s - 2000s;

Source

Cork Folklore Project Audio Archive

Language

English

Type

Sound

Format

1.wav File

Interviewee

Interviewer

Duration

46m 53s

Location

Cork City, Ireland.

Original Format

MiniDisc

Bit Rate/Frequency

16bit / 44.1kHz

Transcription

The following is a short extract from the interview transcript, copyright of the Cork Folklore Project. If you wish to access further archival material please contact CFP, folklorearchive@gmail.com

L.C: Em can you remember any Irish being spoken in your house?

P.M: Yeah, not in my house now, but when we used to travel every day over, not every day . . .every year over to Ireland, and em the first phrase I learned in Irish was na bi dana buachaill beag. Em my cousins were brought up in Irish and they were very naughty when they were small and em – very hyperactive – so I just wasn’t able to control them at all, and the only I could was by saying this sentence which I didn’t even know what it meant at the time. And em I used to say when they were just uncontrollable, I used to say na bi dana buachaill beag, but I just didn’t know what it meant. And until years later where somehow I just said it again and finally it was translated to me. But that was the first thing I learned in Irish; and then my mother probably would travel over to Ireland by car – it took us two days on the road, and then another day on the boat – so she’d be kind of naming all the counties in Ireland and saying different words in Irish as well, and then when I came over to Ireland I would start pointing out things, and then she would tell me the equivalent word in Irish. So yeah I did know a few words a long time ago.

Collection

Citation

Cork Folklore Project, “Patricia Manresa : Catalonia, Immigration, Irish Language, Spain,,” accessed March 29, 2024, https://corkfolklore.org/archivecatalolgue/document/45.